正月十五夜原文及翻译

2023-05-12 百科知识 5万阅读 投稿:鬼眼

01.《正月十五夜》唐 苏味火树银花合,星桥铁锁开。尘土飞扬,明月逐人来。游伎都是李,行歌都落梅。金不禁夜晚,玉漏莫相催。【译文】灯光散落,花园深处投射出明亮的光芒,宛如娇艳的花朵;因为到处都可以通过,门的铁锁也打开了。人潮汹涌,马蹄下黄沙满天;月光洒遍每一个角落,每个人都能看到明月在哪里。月光下的歌妓们婀娜多姿,浓妆艳抹,一边走,一边唱着《梅花落》。北京取消夜禁,计时玉漏你也不着急,不要让今年只有一次元宵之夜匆匆过去。

正月十五夜原文及翻译

02.【注】火树银花:描述明亮绚丽的灯光和烟花,特指上元节的灯光。星桥:星津桥,天津三桥之一。“洛水贯都,以星汉为例”星津桥一般指天津三桥。”洛阳东部,洛水从西部流过上阳宫南部,流入龙城端门口,分为三座桥,南部为星津桥,中部为天津桥,北部为黄道桥 。开元时,天津桥改造,星津桥毁,二桥合一。铁锁开启:比喻京城开禁。唐朝都城有宵禁,但正月十五取消宵禁,连接洛水南岸的里坊区和洛北禁苑的天津桥、星津桥、黄道桥上的铁锁开启,供普通人通行。灰尘:灰尘在黑暗中飞扬。逐人来:跟随人流而成。游伎:歌女、舞娘。一作“游骑(jì)”李:这里指观灯歌伎打扮得艳若桃李。《诗经·召南·何彼秾矣》:“何彼,华如桃李。”落梅:旋律名。金武:原指仪仗队或武器,这里指金武卫,执掌京城防备,禁人夜行官称,汉朝置。《唐两京新记》云:”正月十五日夜,赤金吾放松,前后各一日看灯,光如昼日。”不禁夜:指撤销宵禁。唐时,京城每晚都要戒严,对擅自夜行的人进行严惩。一年只有三天,即正月十四、十五、十六。玉漏:古代用玉做的记时容器,即漏水。

正月十五夜原文及翻译

03.创作背景:这首诗大约写于公元705年(武则天神龙元月),描述了武则天神都元夜的场景。一些学者还认为,这首诗是在武则天长安年间(即大足年间的第一个月,701年)。

正月十五夜原文及翻译

04.简介:苏味(6488)—705),唐代思想家、作家。赵州栾城(今河北石家庄市栾城县)人才少,20岁举进士 ,累迁咸阳尉。武则天时居相位多年,谋合取容,处事依违两可,还称武则天时居相位多年,“苏模棱”。由于阿附张易之,中宗时贬为州刺史,死于任所。与杜审言、崔融、李桥合称为文章四友,与李桥合称为苏李。促进唐代律诗的发展,诗多应制作优秀作品,浮艳典雅。但《正月十五夜》(一部《上元》)咏长安元宵夜彩灯盛况,是传世之作。原集,今匿。《全唐诗》录其诗16首。苏味死后葬于栾城苏邱村,其一子留在四川眉山,宋代,“三苏”为其后裔。

声明:搜知识库所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系mysmallcode@qq.com